Présentation par Yan Allegret Le Solo Arts Martiaux est un voyage entre deux mondes. Sur une scène vide, un homme se raconte, un sabre de bois à la main.
L’espace de la scène se fond avec celui du combat. Quand l’humanité choisit la représentation de la violence comme une voie, plutôt que de laisser cours à la guerre et à la sauvagerie.
C’est l’histoire d’un amour et d’une quête : celle du mystère que contient l’espace délimité du théâtre ou du ring, où se rejoue devant nos yeux une (…)
Accueil > Mots-clés > thématiques abordées > Spectacle vivant
Spectacle vivant
Articles
-
« Solo Arts Martiaux » de Yan Allegret
7 février 2025, par Eric Mollet -
La Comédie-Française et L’Opéra de Paris au cinéma
-Pathé Live&FRA Cinéma-
14 novembre 2020, par Tomoko ItoL’Institut français du Japon vous propose d’assister aux spectacles de deux institutions majeures, la Comédie française et l’Opéra de Paris, sur grand écran à l’Espace Images de l’Institut français du Japon - Tokyo. Pour la saison 2019-2020, la très célèbre pièce de théâtre d’Edmond Rostand, « Cyrano de Bergerac » et le non moins célèbre ballet « Giselle » vous sont proposés dans le cadre de son partenariat avec Pathé Live et Fra Cinéma.
Cyrano de Bergerac Le 14 novembre à 12h30, le 15 à (…) -
Kyôgen en langue des signes 手話狂言『瓜盗人(うりぬすびと)』『鶏聟(にわとりむこ) 』 日本ろう者劇団
6 juillet 2024, par Eric MolletLe kyôgen , théâtre comique né au Japon au XIVe siècle, a été adapté pour la première fois en langue des signes en 1982, à l’initiative de Tetsuko Kuroyanagi, présidente de la Totto Foundation. Depuis, cette forme de théâtre qui peut être appréciée aussi bien par les entendants que par les sourds et les malentendants est régulièrement jouée au Japon et à l’étranger. Associant la richesse de la langue des signes et la force d’un art traditionnel, la compagnie Japanese Theater of the Deaf a (…)
-
La fondation soutient le Festival Arsmondo
2 mars 2018, par Eric MolletARSMONDO JAPON
Un festival au printemps
Chaque printemps, le festival Arsmondo avec des partenaires nationaux et internationaux, tourne son regard au-delà des frontières de l’Europe.
De nombreux rendez-vous sont au programme de cette première édition consacrée au Japon.
En son coeur : la Première française du Pavillon d’or de Tosgiro Mayuzumi.
Concerts, récitals, lectures, débats, rencontres, ateliers, projections vous seront proposés.
PROGRAMME EN LIGNE
Sous le Haut Patronage du (…) -
Concert-Lecture « MISUZU, histoire émouvante d’une poétesse et sa fille »
11 juin 2023, par Eric MolletMisuzu Kaneko (1903-1930) était une poétesse japonaise du début du XXe siècle. Elle est née dans un petit village de pêcheurs appelé Senzaki, situé dans la préfecture de Yamaguchi au Japon. Kaneko a commencé à écrire de la poésie dès son plus jeune âge, et son travail reflétait souvent son amour profond de la nature et de la mer.
Les poèmes de Kaneko ont été initialement publiés dans des journaux locaux et des magazines, mais ce n’est qu’après sa mort que son travail a acquis une plus (…) -
Programme des 10 evenings
7 septembre 2017, par Eric MolletSEPTEMBRE Evening #1 8 septembre : Sou Fujimoto et Frédéric Migayrou - conversation
OCTOBRE Evening #2 22 octobre : Kazuyo Sejima et Yuko Hasegawa en conversation + Fuyuki Yamakawa - performance musicale
NOVEMBRE Evening #3 8 novembre : Norimizu Ameya Gun - Performance & Fuyuki Yamakawa- Performance musicale Evening #4 9 novembre : Yukiko Nakamura - Ne me réveillez pas - Danse 10 novembre : Norimiu Ameya - Classroom - Théâtre Evening #5 11 novembre : Min Tanaka- Locus Focus - (…) -
フランス語付き公演「公開稽古能」
16 février 2020, par Tomoko Itoフランス語で能を!(参加無料) 2019年2月16日(日)夙川能舞台 瓦照苑(座席数80) 申込方法:郵送・メールに限定 解説担当:上田顕崇 仏語担当:東浦弘樹(関西学院大学教授)
11時30分時始 ① 挨拶・能概説 歴史や特色の説明(10分) 体の運用法や成立時期の時代背景等(武士文化と室町時代について) ② 能「安達原」解説 あらすじや典拠について等(15分) 当日の能に使う道具(能面の表情を鑑賞) 作り物(大道具)「萩小屋」の解説(場面によって象徴するものが、 庵、寝室、女の心と変わっていく) ③ 能と狂言、シテとワキの違いについて 型(動き・笑い方)等を比較 ④ 能の演出 能後半の鬼女を調伏する場面の体験(20分) 数珠があるつもりで山伏(ワキ)と一緒に鬼女(シテ・能面有)を 祈り伏せる ⑤ 能装束鑑賞 当日、実際に使う前場と後場の衣装の解説(10分) 「熨斗目」(無地)と「厚板」(荒々しい模様)について
質問タイム (5分)
12時30分~14時 お昼休憩
14時 公開稽古能「安達原」鑑賞 ※衆和財団イヤホンガイド (…) -
La fondation soutient le concert « Music for the brain »
10 avril 2018, par Eric MolletTokyo Concert-Conférence Franco-Japonais 東京 日仏共同シンポジウム・コンサート
Auditorium de la Maison Franco-Japonaise, Tokyo, 10 avril 2018 à 18h 公益財団法人 日仏会館 ホール 2018年4月10日18時演
Au profit de la recherche sur les accidents vasculaires cérébraux 脳卒中研究の支援のために
Nicolas Dautricourt, violon ニコラ・ドートリクール
Arisa Sakai, piano 酒井有彩
Programme
18h00 -18h30 Présentation de l’initiative Music for the Brain 「脳のための音楽」イニシアチブのプレゼンテーション
18h30- 20h30 Concert - Nicolas Dautricourt/Arisa Sakai コンサート— ニコラ・ドートリクール / 酒井有彩 (…) -
Yumé, Drame lyrique et musical d’après la pièce de théâtre Nô « Matsukaze »
3 octobre 2014Maison de la culture du Japon à Paris - vendredi 3 et samedi 4 octobre 2014 Opéra de reims - 07 novembre 2014
Yumé , le songe, est l’histoire d’une passion amoureuse impossible. Deux pauvres filles de pêcheur, Matsukaze (littéralement : le vin dans les pins) et Murasame, s’eprènent du prince Yukihira exilé sur leur île. Plus tard, abandonnées, elles tentent de se suicider quand Matsukaze voit dans le pin, au loin, l’image de l’être aimé.
Un homme, errant sur la plage de Suma, entend (…) -
久田舜一郎と仲間たち
4 février, par Tomoko Ito能楽大倉流小鼓方久田俊一郎を中心に据えた本公演は、七世紀以上にわたり受け継がれてきた能楽の音楽と、ヨーロッパの最も自由な現代即興音楽との、きわめて独自の出会いを提示するものです。
ここで目指されているのは、単なるスタイルの融合ではなく、時間と音に向き合う二つの異なる方法論のあいだに生まれる深い対話です。
本プロジェクトの核となる小鼓の豊かな表現力は、精緻な奏法と、緊張と意味を帯びた沈黙の間(ま)の芸術の両方に支えられています。
コンサートの前半では、能楽の音世界へと観客を誘います。
久田俊一郎が、古典の名門に属する日本人演奏家たちとともに、囃子方の役割など、この伝統の基本原理を、実演を交えながら紹介します。
後半では、小鼓が大胆な即興演奏で知られるヨーロッパの音楽家たちと対話を繰り広げます。
サクソフォン、コントラバス、パーカッションが織りなす新たな音響空間では、能楽の根幹にある「聴くこと」や「エネルギーの循環」が、思いがけない形で響き合います。 (…)
Fondation franco-Japonaise Sasakawa